Announcement

Collapse
No announcement yet.

Deperatly seeking Help!

Collapse

X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Deperatly seeking Help!

    I urgently need to find someone to help me translate a sweet recipe!

    The recipe is in Danish - I think, I also have it in Norwegian and I think Sweedish! I have tried all my usual contacts and googled for translation services but when I try them they only translate about half the text!

    Please can anyone help?

    Thanks

    Terry
    Attached Files
    The weeks and the years are fine. It's the days I can't cope with!

  • #2
    Soz hon, can do Spanish, but Danish... Good luck!

    Comment


    • #3
      Sorry Terry, can't help but if you got Dutch version or even German (my DH can help with german).
      I think you will have to wait for Missgreen (she speaks Danish if I am not mistaken).
      I grow, I pick, I eat ...

      Comment


      • #4
        Originally posted by momol View Post
        Sorry Terry, can't help but if you got Dutch version or even German (my DH can help with german).
        I think you will have to wait for Missgreen (she speaks Danish if I am not mistaken).
        If it was in Dutch or German I wouldn't have the problem! I have both Dutch and German speaking friends.

        Ho hum - please keep trying friends!
        The weeks and the years are fine. It's the days I can't cope with!

        Comment


        • #5
          Have you tried babelfish? It can be a bit random, but it might be a start...
          Resistance is fertile

          Comment


          • #6
            Unfortunately yes - fine for common words, not so hot for cookery. Keeps coming out with engineering terms!
            The weeks and the years are fine. It's the days I can't cope with!

            Comment


            • #7
              Hi, logged on from TOH's comp! If you really want a laugh - try this translation!

              SE: Att göra tillsammans med barn, då blandningen inte är brännande varm när karamellerna skall klippas. även bra för den ovana och för flerfärgade karameller, då man har ganska gott om tid att jobba med karamell-massan.

              GB: That make together with baby, then blend nots is fiery ardent when caramel bark mow. Also good for the unaccustomed and for flerfärgade caramel, then husband had somewhat gott if term that am working with caramel - crowds.

              And you wondered why I wanted help!.......
              Tree's Company...

              Comment


              • #8
                Originally posted by TPeers View Post
                I urgently need to find someone to help me translate a sweet recipe!

                The recipe is in Danish - I think, I also have it in Norwegian and I think Sweedish! I have tried all my usual contacts and googled for translation services but when I try them they only translate about half the text!

                Please can anyone help?

                Thanks

                Terry
                Send it in Danish No 1 son knows some Danish!

                Or can you post larger image I (we) can't read one posted!)
                Last edited by bubblewrap; 09-02-2008, 04:30 PM.
                The river Trent is lovely, I know because I have walked on it for 18 years.
                Brian Clough

                Comment


                • #9
                  Just asked Richard to send it to you - the scans are on the main computer
                  The weeks and the years are fine. It's the days I can't cope with!

                  Comment


                  • #10
                    Can't post a larger image - the file size restrictions make it too hard - TOH is emailing you as I type
                    The weeks and the years are fine. It's the days I can't cope with!

                    Comment


                    • #11
                      Might not be able to reply after tomorrow(AM) for a week No1 son off to ...............................................(Believe it or not ) Denmark!
                      The river Trent is lovely, I know because I have walked on it for 18 years.
                      Brian Clough

                      Comment


                      • #12
                        Wonderful! The reason for the translation gets very complex - but in short....

                        Hazel's school topic this term is sweet making, I can't get any corn syrup to use the American recipes I have. That leaves the Scandinavian recipes for which I can source the ingredients.

                        Anyway Richard says that the email should be with you now, thank you very much to both of you!
                        The weeks and the years are fine. It's the days I can't cope with!

                        Comment


                        • #13
                          Translation being done may be finished tonight but if not I will send what has been done & post the rest later.
                          Last edited by bubblewrap; 09-02-2008, 05:34 PM.
                          The river Trent is lovely, I know because I have walked on it for 18 years.
                          Brian Clough

                          Comment


                          • #14
                            Originally posted by TPeers View Post
                            I urgently need to find someone to help me translate a sweet recipe!

                            The recipe is in Danish - I think, I also have it in Norwegian and I think Sweedish! I have tried all my usual contacts and googled for translation services but when I try them they only translate about half the text!

                            Please can anyone help?

                            Thanks

                            Terry
                            Terry,
                            Do you need the translations in hurry ? 2 weeks from now, Dh will be visiting Denmark and one of his colleague speaks both Dannish and Swedish.
                            If you don't mind to wait ( 2 weeks or so), send me an e mail with the recipe attachment, he will get you the translations .

                            Edited:
                            Sorry, didn't read the whole post that you got the translations help from Bublewrap.
                            Happy baking .
                            Last edited by momol; 09-02-2008, 07:42 PM.
                            I grow, I pick, I eat ...

                            Comment


                            • #15
                              BW was not totally clear, No1 son is off to Denmark today and will be back on saturday. He's done 1/2 the sheet , but - very man-like- has started at the beginning and done the 'how to cook sweets' bit instead of the recipe!!!

                              Here you are - part one:

                              Translated from start to finish ("Pt 2.jpg" being considered the last), largely in order - notes or elaborations in [square] brackets, everything else reproduced as faithfully as possible. Hope it helps! ~Paul, madderbat's son, bubblewrap's stepson.

                              [Here we go...]

                              "Hjaelpemidler til bolchefremstilling" = [very roughly] Useful equipment for boiled-sweets[?] preparation

                              - Stainless pot, 1.5 to 2 litres, with lid (not aluminium [I have no idea why!])
                              - Baking trays
                              - Small sieve
                              - Large, sharp pair of scissors
                              - Decilitre (100 ml) measuring jug, and ideally a set of scales
                              - Thermometer (marked to about 200 degrees C) (take the thermometer out of the plastic holster [e.g. remove anything that might melt!])
                              - Two plastic dough-scrapers
                              - Glazing brush with natural bristles ["hair"]
                              - Teflon [something]-mat - work underlay [i.e. something to do everything else on top of, as far as I can tell] (prevents the mixture[?] from sticking)
                              - 2 ml [i.e. marked in increments of, as far as I can tell] pipettes (eases the dosing)
                              - Metal scraper [I can't be more specific as to what this should be, except to guess the obvious: that they don't want you to scrape metal with it! Sorry... Perhaps a palette knife? That's my best guess, but I really don't know.]
                              - Rubber gloves

                              "Forberedelse i koekkenet" = Preparation in the kitchen

                              Work near the oven. Ensure that children do not come near the hot boiled-sweet mixture.

                              Lay a damp towel under a clean baking tray so the worktop isn't harmed [burned/melted/etc.] by the heat. Place the boiled-sweet mixture on the tray. Paint the mixture, scissors, and dough scrapers with a thin layer of [flavourless] natural edible oil, which won't flavour the mixture, e.g. grapeseed oil. The tools [should] be repainted frequently. Possibly also paint the underside of the mixture, so that it doesn't slide so easily [it's what it says, but the logic is beyond me!]. The whole process, from cooking to the finished boiled sweets, takes about 25 minutes. To avoid the sweets sticking to the serving plate when they are cut, one can use some oilcloth as an underlay. Use the metal scraper to move the finished sweets.

                              "Efter kogning" = After cooking

                              Doh....Should have it all properly by next weekend.

                              Comment

                              Latest Topics

                              Collapse

                              Recent Blog Posts

                              Collapse
                              Working...
                              X